首頁 > 健康生活 > 女性健康 > 關於亞健康自測方法

關於亞健康自測方法

來源:時尚冬    閱讀: 3.45K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

關於亞健康自測方法

1、是否經常吃油炸食品(Fried food)、高熱量食物(high-calorie food)、醃製食品(pickled food)?

關於亞健康自測方法

2、是否經常抽菸、喝酒、熬夜(stay up late)、作息時間不規律(irregular)?

3、是否經常便祕(Constipation),大便臭味、衝不淨,臉上長斑、長痘(acne breakouts)、皮膚灰暗?

4、是否有腦供血不足(insufficient blood supply),表現爲頭痛(headache)、頭暈(dizziness)、失眠多夢、記憶力下降、反應遲鈍(Slow response)、注意力不集中,肢體麻、脹、痛,步態不穩等?

5、是否有心慌(palpitation)、胸悶、胸口痛,有時是左上肢及背部痛,進一步會出現上樓或勞動出氣困難,嚴重時可能會有絞痛感(Sense of colic)等。

6、精神壓力大、煩躁、焦慮易激怒、情緒低落、悲觀(pessimism)、厭世(worldweariness),不願與外界接觸。

7、免疫力(immunity)差,渾身乏力(fatigue)、易疲倦,經常性感冒、口腔潰瘍(canker sore)等。

8、性能力下降。中年人過早地出現腰痠腿痛,性慾減退、女子過早閉經,都是身體整體衰退的第一信號。

9、 “將軍肚”早現。25~50歲的人,大腹便便,是成熟的標誌,也是高血脂(hyperlipidemia)、脂肪肝(fatty liver)、高血壓(hypertension)、冠心病(coronary heart disease)的伴侶。

10、脫髮(baldness)、斑禿、早禿,每次洗髮都有一大堆頭髮脫落。

我們可以對照以上“信號”自我檢查,具有上述兩項或兩項以下者,則爲“黃燈”警告期,目前尚無需擔心,具有上述3~5項者,則爲一次“紅燈”預報期,說明已經具備“過勞死(karoshi)”的徵兆;6項以上者,爲二次“紅燈”危險期,可定爲“疲勞綜合徵(fatigue syndrome)”———“過勞死”的“預備軍”。另有三種人易“過勞死”:一是有錢(有勢)的人,特別是只知道消費不知道保養的人;二是有事業心的人,特別是稱得上“工作狂(workaholic)”的人;三是有遺傳早亡血統又自以爲身體健康的人。

亞健康已對中國居民構成威脅(1)

A surprisingly high number of city dwellers(城鎮居民) in China suffer from poor health and many die prematurely.

Poor health with no diagnosis(診斷)of any identified disease, a condition known in China as "sub health", is on the rise. Sub health is marked by general weakness, low energy levels and a poor immune system.

A survey held in 16 cities with over 1 million population showed high proportions of urban Chinese have been suffering sub health problems.

The numbers are particularly high in Beijing, Shanghai and Guangzhou, with 75.31, 73. 49, and 73.41 per cent of residents in poor health, the survey showed.

The problem is most prevalent among senior and middle-level managers, clerks and other white-collar workers with high education levels, said the website of the Red Cross Society of China.

"The sub health condition, found in most cases among groups of people with high educational level and spearheading the efforts for national rejuvenation, will exert direct negative effects on China's long-term development and sustained progress if not handled timely and properly," the website warned.

An authoritative(權威的)survey by the Chinese Academy of Sciences indicates that the average life of Chinese intellectuals is 58 years, 10 years lower than the nation's average.

This early death phenomenon may be accelerating.

Among Chinese intellectuals in the 25-59 age group, the death rate for women is as high as 10.4 per cent. For men it is even higher: 16.5 per cent.

A report released after the China Sub Health Academic Seminar said the country's health is going through a transitional period(過渡時期)and many chronic diseases(慢性病)have taken the place of infectious diseases as the main cause of death.

"Bad working habits, poor disease prevention knowledge, inadequate governmental investment and lack of health education are the main reasons," said Yang Xiaoduo, a health care expert with a local health association, who said China should race against time seeking measures to solve the sub health problem.

"If the sub health problem is not effectively controlled through improved health education, both the State and society are surely to suffer another heavy burden in the near future," Yang was quoted as saying by the China Economic Times.

But according to experts, Chinese medicine can play an active role in fighting sub health.

"Traditional Chinese medicine... can well surpass that of healthcare foods and will have no negative effect on the human body if it's carried out appropriately," said Huang Jianjun, a professor from the Beijing Chinese Medicine College.

"For example, foot massage is one of the best practices that could effectively improve blood circulation, ease tiredness and reduce the burden on the heart," he said.

What is sub-health?

Sub-health, also called the third state, is a grey period between healthy conditions and disease or unhealthy conditions.

The main syndromes(綜合症狀) for sub-health condition is manifested by bodily fatigue(身體疲勞), difficulty in recovering after rest, body-ache, dizziness(頭暈眼花) with headache, sleep disorders(睡眠失常), lack of appetite, insomnia(失眠), lots of dreaming, palpitation(心悸), depression(抑鬱), anxiety, stress, fear, bad temper, and unsociable(不愛交際) and eccentric behavior. Some serious patients suffer from low self-esteem with no desire for progress, loss of memory and concentration, and low efficiency in work and study.

According to an investigation by the World Health Organization (WHO), 70% of the world population is in Sub-health condition, where over 45 percent of sub healthy people are middle-aged or elderly.

The percentage is even higher among people who work in management positions as well as students around exam-time.

婚姻醫生、情感護士助力解決婚姻亞健康

Having been selected as a parents'representative at his son's primary school in Shanghai, Wang Huan was invited to make a speech at the opening ceremony for the new semester. As the owner of four companies, Wang, 40, is used to public speaking and handled his duties well. His performance won warm applause from the audience, including his 39-year-old wife and young son.

When he went back to his seat, 9-year-old Wang Xiaotian gave his father a close hug and a big kiss. "I am the happiest child in the world,"said the little boy as he piled his parents'hands on top of his own.

Wang and his wife smiled at each other in a touching family scene that was observed with envy by many other parents.

In Xiaotian's eyes, his parents are a wonderful couple. Even after 10 years of marriage, they are always polite to each other and never quarrel, fight, or even raise their voices. However, the little boy has only observed a small part of his parents'relationship and is unaware of the stresses and strains on the relationship caused by an episode that almost led to divorce.

Wang's wife quit her job after giving birth, meaning that her husband had to provide for all the family's financial needs. He has given his family the best life he can afford, but his busy work schedule and the expansion of his businesses have inevitably led to him spending less and less time with the family, leading to an estrangement.

"I even found it hard to find topics that interested us both,"said Wang Huan's wife. She applied to study abroad, hoping to rescue the situation by updating her knowledge and expanding her world view.

However, to her surprise, when she returned home full of hope 12 months later, she found a divorce application waiting for her.

Wang confessed that he had fallen in love with another woman, but his wife flatly refused to accept the divorce petition, despite the offer of a large sum of money as compensation.

Fearing that going to court would affect his son and his business, Wang turned to Shu Xin, a director of the online marriage guidance program Weiqing120 and head of the China Marriage and Family Counseling Center.

"Wang's case is very common nowadays,"said Shu. "According to our research, more than 60 percent of marriages in China are in seriously 'poor health', a state of affairs indicated by the couples having nothing to say to each other, a lack of passion, extramarital affairs and frequent quarrels about trivial matters. Although people can maintain a troubled relationship, the trials and conflicts can accumulate to a toxic level and easily lead to the marriage collapsing."

Shu had long talks with the two women. He discovered that Wang's wife was a pleasant, elegant and knowledgeable woman, who still loved her husband. She was also deeply concerned about the possible impact on the boy if the divorce went through.

On the other hand, Wang's lover, in her early 30s, had no idea how to handle a small child or live with an extended family.

"I told Wang my thoughts on the two women. My words seemed to remind him of something and he murmured that he would think things over,"said Shu. "To further help him make a decision, I asked the women to each write a letter containing the words they most wanted to say to him. Unsurprisingly, Wang was moved to tears after he'd read the letter his wife had written. He told me that they had been forced to overcome great difficulties to get married and had experienced many happy days in the past."

The story has a happy ending;Wang's lover agreed to end the affair, but only after he bought her a property.

"Thanks to Shu's help I made the right decision. Now I get on well with my wife, just like when we were first married. My son really enjoys the time we spend together,"said Wang.

Shu said, "It's only when a marriage has descended to a level where there are no words to say and love and sex don't exist anymore, that I will pronounce a death sentence on it. After two decades of research, I realize that most divorces are avoidable, even if the marriage is deeply troubled."

40歲的王歡在今年三月被推選爲學生家長代表在兒子新學年的開學典禮上發言。作爲一個四家公司的負責人,見慣了大場面的他發言非常精彩,臺下報以熱烈的掌聲,而這其中就有他的妻子李爽和兒子田田。

回到座位上他九歲的兒子田田給了他一個大大的擁抱,而且高興的說自己是世界上最幸福的孩子。坐在爸媽中間的田田把他們的手握在一起放在自己的腿上,王歡和妻子對視而笑,這一幕讓旁邊很多的家長豔羨不已。

在田田眼中他的父母就是天生一對, 因爲雖然已經結婚十年了但是他們依然相敬如賓,從不爭吵甚至跟對方特別大聲的講話。但是田田不知道他可能只是注意到了爸爸媽媽關係中的一部分,並不知道其實他們也有過關係非常緊張的階段甚至差一點離婚。

李爽在田田出生後就辭職做了全職太太照顧家和孩子,家裏的所有開支都由丈夫負責。男主外女主內,一家其樂融融生活在上海。王歡的生意越做越大,公司也由一個變成四個,但與此同時他回家陪在孩子和妻子身邊的時間卻越來越少了。

李爽漸漸發現除了兒子,他們之間居然找不到都感興趣的話題可以交談下去。她覺得或許是自己長期在家與社會脫節導致的,爲了緩解這種尷尬的局面,她申請去國外充電。

一年期滿,正當她滿心歡喜回國的時候,迎來的卻不是丈夫的熱情,而是一紙冰冷的離婚協議書。王歡承認他愛上了另外一個女人。

儘管王歡承諾只要李爽同意離婚他會給她一大筆錢作爲補償,但是李爽還是堅決不簽字。

害怕鬧到法庭會影響到孩子和自己的生意,王歡找到維情網負責人,中國婚姻家庭諮詢服務研究中心主任,婚姻情感問題處理專家舒心老師幫忙。

“像王先生這種情況現在社會上很普遍。 據我們中心的統計數據顯示目前我國60%的`婚姻都處在嚴重的亞健康狀態。這些家庭的夫妻雙方“無話可說”或“缺乏熱情”,出現婚外情,但又沒有惡化到婚姻破裂的地步。其實這是一種潛在的婚姻危機,一旦處理不當便會導致家庭破。”舒心介紹說。

舒心分別跟李爽和另外那個女人進行了長談。長談之後舒心發現王歡的妻子好多方面其實都佔優。說話得體、學歷高、人很漂亮也很有氣質,更主要的是她深深的愛着丈夫和孩子。而另一個女人顯然也是陷入熱戀之中,但是對未來特別是要當一個九歲孩子的媽媽毫無準備。

舒心說,他把自己對兩個女人的看法完完整整的告訴了王歡。爲了幫助他做決定,舒心還讓兩個人同時給王歡寫封信裏面是最想對他說的話。

“如我所料,王歡在看了妻子的信後哭着說我都忘了我們曾經有那麼多美好的日子,我們走到一起多麼不容易。”舒心說,“他們的結局不錯,王最終選擇迴歸家庭,給了女孩一套房子作爲補償。”

“我跟妻子又找回了剛結婚時的感覺。現在有空我們就一起出去玩,兒子特別喜歡我們三口在一起。”王歡說舒老師幫了他的大忙,讓他的婚姻起死回生。

但是舒心認爲,那是因爲他的婚姻還沒到非離不可的程度,他只是從中起到了潤滑劑的作用。在舒心看來除了一個婚姻同時滿足“無性”、“無愛”、“無話”的三個標準,絕大部分的離婚如果婚姻當事人通過科學諮詢和服務干預後,其實都是可以挽救的。

Unhealthy Habits of College Students

It can be noticed that there are some unhealthy living habits among young people, especially college students. Typical examples include staying up late, being addicted to games, consuming in an inappropriate way. Thus, due attention should be paid to students’ daily habits.

Apparently, these bad habits may generate negative impacts. To begin with, they may impair students’ physical health and psychological fitness. In addition, what worries many teachers is that they may also exert negative influences on students’ academic performance. To conclude, never can we turn a blind eye to these phenomena.

In view of the seriousness of this issue, it is time that we took effective measure. Firstly, it is suggested that universities or colleges should cultivate students’ awareness of healthy living. Secondly, students themselves are well-advised to learn to regulate and control their own life appropriately. Only by doing so, can we hope to see the ideal scenes in which students enjoy their colorful and healthy life in Ivory Tower.

白領遭遇飲食亞健康 49秒吃一個漢堡

It used to be the case that you got a whole hour for lunch. But Britons are now under so much pressure at home and at work that they spend just 39 minutes a day eating, a study has found. For many, the lunch hour has given way to a quick sandwich at the desk - which is forced down in an average of just 12 minutes and 49 seconds.

回首過去,我們發現用1個小時來享用午餐、或者晚餐的日子真的一去不復返了,據調查,英國人目前每天平均用餐時間僅爲短短39分鐘,對於很多白領上班族來說,中午一個三明治就能馬上解決問題,平均花費時間爲12分鐘,最短時間竟然可以達到49秒。

Breakfast is an even quicker affair, lasting only seven minutes and 20 seconds. Often, it's just a slice of toast as we dash out of the door. And dinner takes just 19 minutes - making a total of 39 minutes and nine seconds a day for meals. Half of us are so busy that we sometimes skip lunch altogether, with women more likely to do so than ng has become a purely functional routine for three-quarters of adults, who scoff food so quickly they cannot enjoy it or appreciate the taste.

而對於早餐來說,白領可以用更快的速度“履行完整個過程”,一般會選擇一片土司,平均耗時可達7分鐘,最短可以達到20秒。與早餐相比,晚餐的時間可能比較長一些,一般可以達到19分鐘。專家做了一個統計,白領一天在吃飯上所用的時間僅僅爲39分鐘零9秒。而儘管吃飯的時間已經如此短暫,好多人還是會因工作忙碌而採取“飢一頓·飽一頓”的策略,據統計,女性不按時吃飯、逃午餐的機率要比男性大得多。而對於75%的成年人來說,吃飯變成了一個功能性、常規性的任務,沒有人會花精力細細品嚐食物、並感受食物的魅力了。

And almost half, 45 per cent, are so distracted by other tasks while eating that they do not notice if they are full, merely eating until they are finished. But it seems the quick meals are forced on us by circumstances rather than choice, the study by President cheese found. Seventy-eight per cent said they wished they had more time to sit down and savour their meals.

據統計,有45%的人,在吃飯的時候還在做別的事情,他們根本對自己是否吃飽、吃好完全沒有任何意識。專家認爲,不健康的飲食方式並非白領自己所選擇的,而是社會壓力造成的。在調查中,有78%的人承認,能好好坐下來,不緊不慢的享受一頓飯是他們的心願之一。

And nine in ten said that on the rare occasions they did get to take their time over a family meal, they enjoyed it and felt better as a result. The television was also found to feature heavily in meal times, with 31 per cent admitting to watching it over breakfast and 53 per cent at dinner. Psychologist Dr Richard Woolfson, from President, said: ‘We now live in a very food-orientated society, where food documentaries, celebrity chefs and cook books have never been more prolific.

‘However, our study shows Britons are not taking the time to properly enjoy their meals.‘It is so important to take the time to taste and appreciate food, as this has an effect on our emotional and physical well-being and can affect our productivity.’

有90%的人覺得能與家人一齊共度晚餐是吃好一餐飯的“最佳佐料”,談到吃飯時候的“佐料”,電視機當然必不可少,然而看電視在吃飯中的作用被人們過分使用了,有31%的人承認他們吃早餐時必須看電視,而吃晚餐的時候數字已經達到了53%。心理學家分析:“我們生活在一個以食爲上的時代中,數不清的食譜與眼花繚亂的大廚們不停地在告訴我們該吃什麼,食物的選擇十分多樣。然而,研究卻顯示,人們卻沒有合理分配自己的用餐時間,人的一生中用來品嚐食物的時間很是寶貴,培養良好的飲食習慣對於我們身心發展來說十分重要。”

健康養生
生活保健
常見疾病
女性健康
單身
戀愛
婚姻
話題