首頁 > 娛樂資訊 > 開心樂園 > 如何成功地兼職翻譯

如何成功地兼職翻譯

來源:時尚冬    閱讀: 8.31K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

如果你認爲自己的外語功底不錯,並且想在工作之餘從事兼職翻譯來賺點外快,或者,你乾脆想做一名翻譯自由工作者,在翻譯這塊田裏辛勤耕耘,以下10個要素必將助你成功。

如何成功地兼職翻譯

1、儘可能讓自己“拋頭露面”

多給翻譯公司發簡歷、打電話;去各種翻譯人才網登記你的簡歷,並留下儘可能詳細的聯繫方式,特別是要留下你的手機號碼以方便聯繫,因爲,如果你不是特別出色的話,你的“客戶”決不會爲找到你而費九牛二虎之力的。你也可以在網上安個家,做一個別具特色的個人網頁。如果可能的話,還要加入各種翻譯組織。相信我吧,只要這些你都做到了,肯定會有很多人找上你的。

2、態度誠懇、友善

所有人都樂意跟那些態度誠懇、友善的人打交道,而對那些態度冷漠、傲慢的人退避三舍。如果你在接客戶打來的電話時語氣冷冰冰的,我敢說他十有八九會放棄跟你合作的。所以,在跟客戶打電話時,一定要注意說話的語氣,要熱情,總是要記得說聲“感謝”。如果是因自己的原因出現了問題,應該虛心接受,並盡最大努力來解決問題。這樣,你就會給客戶留下好的印象,他也會願意經常與你合作,甚至會幫你介紹來新的客戶。

3、不要漫天要價

一般來說,客戶都是知道大概的翻譯行價的,如果你漫天要價,就會把你的潛在客戶嚇跑。我個人認爲,一名兼職翻譯不應將價格放在第一位,而應將每一次翻譯任務看作一次積累經驗的機會,而在價格方面不妨靈活一點。等你經驗豐富了,你的翻譯質量過硬了,找你翻譯的人自然就多了,到那時候你就可以在價格方面有所取捨了。

4、鎖定專業範圍

任何一名翻譯都不可能精通各行各業,儘管某些專業術語可以藉助專業詞典得到解決,但是,如果你對翻譯稿件涉及的領域知之很少,那麼你翻譯出來的稿子肯定不會理想。所以,最好是將你的翻譯服務鎖定在某幾個專業領域,去書店買幾本專業詞典備用,平時多注意涉獵這些領域的專業知識,不斷積累經驗。超出你專業範圍的稿件儘量少接,或不接。你不用擔心你的業務會因此減少,因爲你的潛在客戶總是希望找到最專業的翻譯員來爲他服務。所以,你擁有的機會決不會少於那些聲稱什麼領域都能做的翻譯。

5、有疑問就問,不要自作聰明

要問清楚客戶的具體要求,如交稿時間、文件的格式要求等等,不要自以爲你清楚地知道客戶想要什麼,不然,你不僅會給客戶帶來麻煩,還將不得不花一些冤枉時間來進行返工,甚至失去今後繼續合作的機會。

6、避免低級錯誤

在翻譯質量方面,客戶最不願意看到的是諸如拼寫、語法等低級錯誤。所以,做完翻譯後,務必記得用MS WORD的拼寫和語法檢查工具檢查一遍,然後再從頭到尾人工檢查一遍或兩遍,儘可能地避免這些錯誤。

7、信守承諾,按時交稿

如果你答應過什麼時候完成翻譯,就應該遵守諾言,按時交稿。客戶是不喜歡聽你的任何藉口的,因爲你的推遲交稿常常會打亂客戶的計劃,甚至使客戶丟失一筆生意。

8、請客戶爲你介紹新的客戶

一定要跟客戶搞好關係,請他們“多多關照”,把你推薦給其同行或朋友。當然,前提是你提供的翻譯質量要令人滿意。事實證明,想要獲得更多的“訂單”,通過熟人介紹的方式往往比打陌生電話或發“垃圾郵件”的效果好得多。因爲人都有這種心理,當你想找人幫忙辦事的時候,你會更傾向於信任朋友介紹來的人,而不會輕易相信一個陌生人。

9、要不斷“播種”

很多兼職翻譯都會犯這樣的`錯誤,當他/她通過一點“營銷手段”成功地接到了一些稿件後,他/她就開始埋頭苦幹了,Email也不發了,電話也不打了,想當然地認爲,從今往後“訂單”會紛至沓來!如果是這樣,那你就只能“飽一餐,餓一餐”了。手頭的翻譯遲早會做完的,做完之後你不就又空閒下來了?難道一定要等到那時再去“做業務”嗎?所以,即便你的翻譯任務有多緊迫,還是要抽出十幾分鍾時間來發發簡歷,打打電話,這樣才能保證你的業務“細水長流,源源不斷”。

10、充分利用翻譯工具

從廣義上來講,翻譯工具包括用來協助你從事翻譯服務的所有硬件和軟件,如電腦、電話機、傳真機、Modem、印刷詞典、電子詞典、翻譯記憶軟件等等。我認爲,電腦和電子詞典是兼職翻譯必須配備的兩樣東西。到了這個時代,大概不會有人願意要你那手寫的翻譯稿了吧!當然,不僅是爲了滿足客戶的要求,使用電腦和電子詞典可以大大提高你的翻譯效率。在這裏,我要特別推薦一下翻譯記憶軟件,有興趣的朋友一定要了解一下,最好是擁有一個。目前國際上最著名的翻譯記憶軟件就是Trados了,國產的雅信CAT也還不錯!不過,價格都挺貴的,要幾千塊!

時尚動態
影視動漫
娛樂小料
明星動態
電視電影
音樂資訊
開心樂園