首頁 > 娛樂資訊 > 開心樂園 > 請人讓路的英語口語

請人讓路的英語口語

來源:時尚冬    閱讀: 1.35W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

請人讓路的英語口語,中外文化差異非常大,所以很多中文不能直接翻譯成英文,中英文的前後的語序關係不同,如果在國外,請人讓路的英語口語該怎麼說呢?爲大家整理了以下內容,歡迎查閱借鑑。

請人讓路的英語口語1

1、如果你要給別人讓路,可以這麼說:

Ladies first、

女士優先。(如果對方是妹紙)

Age before beauty、

老人優先。(如果對方是長者)

After you、

You first、

您先請。(對方可以是任何人)

請人讓路的英語口語

2、如果有人擋在你前面,你該怎樣禮貌地請ta讓開呢?可以這麼說:

Excuse me、 = Pardon me、

不好意思讓一下。

Coming through、

借過。

Could I get by, please?

可以讓我過去嗎?

Watch your feet!

注意腳下!

請人讓路的英語口語2

Please let me by、

請讓我過去。

Please let me pass、

請讓我過去。

Please let me get by、

請讓我過去。

請人讓路的英語口語 第2張

Please let me get by pass、

請讓我過去。

Excues me, madam, but may I pass?

對不起,女士,請讓一讓,我要過去

Please give me room to pass、(room 這裏表示空間)

請讓我過去。

請人讓路的英語口語3

The world makes way for the man who knows where he is going、

如果你明確自己的方向,世界也會爲你讓路。

因爲中外文化差異,一些英語口語在我們看來十分正常,但是在老外聽起來卻很奇怪,甚至有的會讓他們感到很無理。這就需要我們平時多積累一些不同內涵的口語了,避免和老外交流時出錯。

必須養成習慣的一句話:Excuse me

當年課本上的Excuse me是每當問路或叫別人讓路時用的話。Excuse me是英語(課程)國家裏極爲重要的禮貌用語。在公共場合打噴嚏、咳嗽、打哈欠、打嗝,甚至放屁都要對大家說Excuse me這是歐美小孩子5歲前就知道的事情。

但是很多亞洲學生在國內從來不知道這些,過來後都沒有養成這樣的習慣。有人打了一個超響噴嚏後,吸吸鼻子,什麼話都不說,結果給很多外國人留下了很不好的.印象。別人打噴嚏怎麼辦?你應該說Bless you(保佑你)!

必須慎用的一句話: Of course

中國人編寫字典往往只解釋字面意思,卻不解釋文字的潛臺詞。Of course的字面意思是"當然",但是不太有人知道它的潛臺詞是"明知故問"、如果別人向你詢問問題,最好不要使用of course來回答,否則別人會認爲你很沒有禮貌。

舉個例子來說,別人向你問路,問是不是向左走,你說 of course然後別人又問,是不是到第一個拐角轉彎,你又回答of course別人就會很生氣。因爲你老是在說"明知故問"這個詞。

什麼時候應該用of course呢?當別人請求你幫忙的時候,你可以說of course、或者你在向別人介紹情況,對於有邏輯關係的結果進行描述時,你也可以用Of course、

請人讓路的英語口語 第3張

應當少用的一句話: Do you understand? 或Understand?

好像這是中國男學生最愛用的一句話。但這句話的潛臺詞是:"你的理解能力跟不上我的解釋水平",有一點責備的意思。西方人一般只會對英語爛到一定程度的人才會用這句話,一般很少用。

其實有很多方法來問對方是否理解你所說的內容。比如說:Did I make sence?意思是,"我解釋得清楚嗎?"這樣一來,即使對方不清楚,聽上去你也是把過錯推給了自己。是你的解釋能力有問題,而不是對方的理解能力不好。這樣就會比較禮貌。

其他類似的表達有很多:Do you follow?潛臺詞是,"我是不是解釋得太快了",或者"我的跳躍性太大了"、

如果真的遇到理解能力超爛的人,你也可以婉轉地問他:Are you on the same page(with me)?(你和我看的是同一頁內容嗎?)或者Do you read me(你瞭解我的意思了嗎)?

應該準確運用的一句話:I know

I know的潛臺詞是:我早就知道了!記得KITKAT廣告裏的女主角嗎?別人打電話過來,她一個勁地說 I know, I know,表現出非常無聊的樣子。

因爲電話那頭的人所說的東西她早就知道了。最後她只能把電話交給鸚鵡,自己跑去吃巧克力。

中國學生在和同學做Group Meeting(小組活動)的時候,你一定要注意別說錯話。

如果別人爲一個問題討論了半天,最後終於得出結論時,你冒出一句"I know"、別人會火冒三丈的!你早就知道幹嘛不說?在這種情況下,要表示會意,你應當說:I see、 潛臺詞是:哦,這下我終於知道了。

表示"我知道"、"我明白"的用語還有很多。比如:I understand、特別是當別人處於困境時,你可以說:I really appreciate your situation:我明白你的困境。

要分清楚對象的一句話:Play with

play with sb用在未成年人身上,的確是"和你玩"的意思,但用在成年人身上,就是"have sex"的意思。如果同一個外國小孩講則一般很正常,但和一個還不太熟的大人講I want to play with you,想必就尷尬了

時尚動態
影視動漫
娛樂小料
明星動態
電視電影
音樂資訊
開心樂園