琵琶行的翻譯,琵琶行作為白居易詩人經典的作品,通過琵琶女的不幸經歷,不僅來嘲諷封建社會官僚腐敗,而且還抒發詩人無辜被貶的憤懣之情,今天為大家精心準備的內容是琵琶行的翻譯。
琵琶行的翻譯1
翻譯
不知何人用刀削制的這一琵琶,三尺春天的冰一樣難得,而且五音俱全。
一但彈起來時,好象把真珠袋撕破,真珠迸落在金盤中發出時斷時續的圓潤聲音。
絃音飄蕩發出冷冷的聲音,蟄伏的小蟲驚醒,神鬼聽後都驚起。
象秋鴻鳴叫呼喊伴侶北方代地的`雲變黑,象猩猩夜啼把南方蠻地月亮變得更明亮。
象潏潏汩汩水流的聲音不固定,又象北方的胡人學漢學一樣,語言朦朧不清。
好象長安月蝕時,引起滿城百姓噒噒敲鼓聲。
聽起來會感到峨峨的青山飛起,但沒有壓抑感,聽起來又象有野水流來,有種潤濕人的感覺。
曲調中聽起來會傷心地想到南朝陳後主,在春殿中酒至半酣時看着細腰女在跳舞。
又象有一百隻黃鶯在相向唱歌,陳後主的玉樹後庭花上,有雨水般的傷心淚水。
感覺到娥皇女英二妃哭處山重重,娥皇女英死後雲勢盛大翻動。
夜深霜露很大把娥皇女英空廟封住,只留下一叢斑竹在風中搖曳。
石崇的金谷園中初春草色剛剛綠,象是他的一段思歸曲。
當年金谷園二十四友,手把金盃聽不夠。
又像商人走在蜀道間,很多的鐸磬在空山中敲響。
不一會兒,此調象鹿鳴呀禽鳥鳴,眾聲喧雜呀眾鳥鳴。
彈奏聲傳入山中,羣獸駐足不願走。
彈奏聲飄到水面上,魚兒聽的入迷而忘記遊了。
現在才知道此種演奏技藝其他地方是沒有的,人間做很多事都是靠一雙巧手而為。
再為我彈幾曲,怎麼樣?在花前送你一杯酒。
註釋
劚:用砍刀、斧等工具砍削。
丁丁:形容伐木、下棋、彈琴等聲音。
秋鴻:a、秋日的鴻雁。古詩文中常以象徵離別。b、古琴曲。
胡雛:a、胡人小兒; 胡人僮僕。b、對胡人的蔑稱。
陳後主:陳叔寶(公元553年~公元604年),即陳後主,南朝陳末代皇帝,字元秀,小字黃奴。吳興長城(今浙江長興東)人。在位八年。陳宣帝陳頊嫡長子。太建十四年(公元582年)繼位,禎明三年(公元589年)隋滅陳,被俘,隋仁壽四年(公元604年)病卒於洛陽。
玉樹後庭花:是陳後主所作。《玉樹後庭花》被稱為“亡國之音”。後來就有了杜牧的《泊秦淮》:煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡國恨,隔江猶唱《後庭花》。
二妃:指傳説中舜之妻娥皇、女英 。死後成為湘水之神。
斑竹:一種莖上有紫褐色斑點的竹子,也叫湘妃竹。 晉 張華 博物志卷八:“ 堯之二女, 舜之二妃,曰 湘夫人 ,帝崩,二妃啼,以涕揮竹,竹盡斑。”
金谷園:指晉石崇於金谷澗中所築的園館。 石崇曾寫金谷詩序記其事。
二十四友:西晉二十四人文學集團。潘岳、石崇、歐陽建、陸機、陸雲等二十四人,號曰‘二十四友’。”
琵琶行的翻譯2
唐憲宗元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜裏聽到船上有人彈琵琶。聽那聲音,錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。探問這個人,原來是長安的歌女,曾經向穆、曹兩位琵琶大師學藝。後來年紀大了,紅顏退盡,嫁給商人為妻。於是命人擺酒叫她暢快地彈幾曲。她彈完後,有些悶悶不樂的樣子,自己説起了少年時歡樂之事,而今漂泊沉淪,形容憔悴,在江湖之間輾轉流浪。我離京調外任職兩年來,隨遇而安,自得其樂,而今被這個人的話所感觸,這天夜裏才有被降職的感覺。於是撰寫一首長詩贈送給她,共六百一十六字,題為《琵琶行》。
秋夜我到潯陽江頭送一位歸客,冷風吹着楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。
我和客人下馬在船上餞別設宴,舉起酒杯要飲卻無助興的音樂。
酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時夜茫茫江水倒映着明月。
忽聽得江面上傳來琵琶清脆聲; 我忘卻了迴歸客人也不想動身。
尋着聲源探問彈琵琶的是何人? 琵琶停了許久卻遲遲沒有動靜。
我們移船靠近邀請她出來相見; 叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。
千呼萬喚她才緩緩地走出來,懷裏還抱着琵琶半遮着臉面。
轉緊琴軸撥動琴絃試彈了幾聲; 尚未成曲調那形態就非常有情。
弦弦悽楚悲切聲音隱含着沉思; 似乎在訴説着她平生的不得志;
她低着頭隨手連續地彈個不停; 用琴聲把心中無限的往事説盡。
輕輕地攏,慢慢地捻,一會兒抹,一會兒挑。初彈《霓裳羽衣曲》接着再彈《六幺》。
大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風驟雨; 小弦和緩幽細切切如有人私語。
嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏; 就像大珠小珠一串串掉落玉盤。
琵琶聲一會兒像花底下宛轉流暢的鳥鳴聲,一會兒又像水在冰下流動受阻艱澀低沉、嗚咽斷續的聲音。
好像水泉冷澀琵琶聲開始凝結,凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。
像另有一種愁思幽恨暗暗滋生; 此時悶悶無聲卻比有聲更動人。
突然間好像銀瓶撞破水漿四濺; 又好像鐵甲騎兵廝殺刀槍齊鳴。
一曲終了她對準琴絃中心劃撥; 四弦一聲轟鳴好像撕裂了布帛。
東船西舫人們都靜悄悄地聆聽; 只見江心之中映着白白秋月影。
她沉吟着收起撥片插在琴絃中; 整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。
她説我原是京城負有盛名的 ` 歌女; 老家住在長安城東南的蝦蟆陵。
彈奏琵琶技藝十三歲就已學成; 教坊樂團第一隊中列有我姓名。
每曲彈罷都令藝術大師們歎服; 每次粧成都被同行歌妓們嫉妒。
京都豪富子弟爭先恐後來獻彩; 彈完一曲收來的紅綃不知其數。
鈿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎; 紅色羅裙被酒漬染污也不後悔。
年復一年都在歡笑打鬧中度過; 秋去春來美好的時光白白消磨。
兄弟從軍姊妹死家道已經破敗; 暮去朝來我也漸漸地年老色衰。
門前車馬減少光顧者落落稀稀; 青春已逝我只得嫁給商人為妻。
商人重利不重情常常輕易別離; 上個月他去浮樑做茶葉的生意。
他去了留下我在江口孤守空船; 秋月與我作伴繞艙的秋水淒寒。
更深夜闌常夢少年時作樂狂歡; 夢中哭醒涕淚縱橫污損了粉顏。
我聽琵琶的悲泣早已搖頭歎息; 又聽到她這番訴説更叫我悲悽。
我們倆同是天涯淪落的可悲人; 今日相逢何必問是否曾經相識!
自從去年我離開繁華長安京城; 被貶居住在潯陽江畔常常卧病。
潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂; 一年到頭聽不到管絃的樂器聲。
住在湓江這個低窪潮濕的地方; 第宅周圍黃蘆和苦竹繚繞叢生。
在這裏早晚能聽到的是什麼呢? 盡是杜鵑猿猴那些悲悽的哀鳴。
春江花朝秋江月夜那樣好光景; 也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。
難道這裏就沒有山歌和村笛嗎? 只是那音調嘶啞粗澀實在難聽。
今晚我聽你彈奏琵琶訴説衷情,就像聽到仙樂眼也亮來耳也明。
請你不要推辭坐下來再彈一曲; 我要為你創作一首新詩《琵琶行》。
被我的話所感動她站立了好久; 回身坐下再轉緊琴絃撥出急聲。
悽悽切切不再像剛才那種聲音; 在座的人重聽都掩面哭泣不停。
要問在座之中誰流的眼淚最多? 我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!